BWV 132
(Z 24)
Bereitet die Wege, Bereitet die Bahn
(Préparez le chemin, Préparez la voie)
Destination : 4ème dimanche de lAvent
Date de composition : 22 décembre 1715 (Weimar)
Sources: Autographe
Texte : Salomo Franck (1715)
Effectifs : soprano, alto, ténor et basse solistes, chur, hautbois, basson, cordes (violon solo, violons I et II, altos, violoncelle), continuo.
Plan : Air, Récitatif, Air, Récitatif, Air
Durée: environ 20 mn
On pense que labsence de choral final est lié à la perte dune partition. On ajoute couramment en n°6 le choral Ertöt uns deine Güte issu du manuscrit de Salomo Franck sur la mélodie de Herr Christ, der einig Gotts Sohn (Elisabeth Creutziger, 1524) tel que Bach la mis en musique dans la cantate BWV 164 (K130), transposé en la majeur.
1.Air (soprano) tutti (la majeur)
Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Bereitet die Wege
Und machet die Stege
Im Glauben und Leben
Dem Höchsten ganz eben;
Messias kömmt ,an !
Préparez les chemins, préparez la voie!
Préparez les chemins
Et aplanissez les sentiers
De la foi et de la vie
Pour le Très-Haut;
Que vienne le Messie !
2.Récitatif (ténor) continuo (la majeur)
Willst du dich Gottes Kind und Christi Bruder nennen,
So müssen Herz und Mund den Heiland frei bekennen.
Ja, Mensch, dein ganzes Leben
Muß von dem Glauben Zeugnis geben!
Soll Christi Wort und Lehre
Auch durch dein Blut versiegelt sein,
So gib dich willig drein!
Denn dieses ist der Christen Kron und Ehre.
Indes, mein Herz, bereite
Noch heute
Dem Herrn die Glaubensbahn
Und räume weg die Hügel und die Höhen,
Die ihm entgegenstehen!
Wälz ab die schweren Sündensteine,
Nimm deinen Heiland an,
Daß er mit dir im Glauben sich vereine!
Si tu veux t'appeler enfant de Dieu et frère du Christ,
Il faut que ton cur et tes lèvres reconnaissent librement le Seigneur.
Qui, être humain, ta vie durant
Tu porteras témoignage de ta foi!
S'il faut que la parole et l'enseignement du Christ
Soient scellés, fût-ce par ton sang,
Alors accepte-le de plein gré!
Car c'est là la couronne et la gloire des chrétiens.
En attendant, mon cur, prépare
Dès aujourd'hui
Pour le Seigneur la voie de la foi
Et fais disparaître collines et obstacles
Qui se dressent sur son chemin!
Fais rouler au loin les lourds rochers du péché
Reçois ton Sauveur
Pour qu'il se confonde avec toi dans la foi!
3.Air (basse) violoncelle, continuo (mi majeur)
Wer bist du ? frage dein Gewissen,
Da wirst du sonder Heuchelei,
Ob du, o Mensch, falsch oder treu,
Dein rechtes Urteil hören müssen.
Wer bist du ? frage das Gesetze,
Das wird dir sagen, wer du bist:
Ein Kind des Zorns in Satans Netze,
Ein falsch und heuchlerischer Christ.
Qui es-tu? Interroge ta conscience?
0 être humain, que tu sois faux ou loyal,
Tu l'apprendras sans détour
Par un jugement impartial.
Qui es-tu? Interroge la loi,
Elle te dira qui tu es:
Un enfant du mal dans les rets de Satan,
Un chrétien faux et hypocrite.
4.Récitatif (alto) cordes, continuo (si mineur, ré majeur)
Ich will, mein Gott, dir frei heraus bekennen:
Ich habe dich bisher nicht recht bekannt!
Ob Mund und Lippen gleich dich Herr und Vater nennen,
Hat sich mein Herz doch von dir abgewandt.
Ich habe dich verleugnet mit dem Leben,
Wie kannst du mir ein gutes Zeugnis geben?
Als, Jesu, mich dein Geistund Wasserbad
Gereiniget von meiner Missetat,
Hab ich dir zwar stets feste Treu versprochen.
Ach ! aber ach ! der Taufbund ist gebrochen.
Die Untreu reuet mich.
Ach Gott, erbarme dich!
Ach hilf, daß ich mit unverwandter Treue
Den Gnadenbund im Glauben stets erneue.
0 mon Dieu, je dois te l'avouer franchement:
jusqu'à présent je t'ai méconnu!
Si mes lèvres et ma bouche te nommaient Seigneur et Père,
Mon cur s'est toutefois détourné de toi.
le t'ai renié dans ma vie,
Comment peux-tu m'accorder ta grâce?
Jésus, lorsque mon péché fut lavé
Par l'esprit et par l'eau du baptême,
je te jurais certes une constante fidélité.
Mais hélas, le lien du baptême est rompu.
Je me repens de mon infidélité!
0 Dieu, miséricorde!
Aide-moi à renouer sans cesse dans la foi,
Par une fidélité à toute épreuve, le lien de la Grâce.
5.Air (alto) violon solo, continuo (si mineur)
Christi Glieder, ach bedenket,
Was der Heiland euch geschenket
Durch der Taufe reines Bad !
Bei der Blut und Wasserquelle
Werden eure Kleider helle,
Die befleckt von Missetat.
Christus gab zum neuen Kleide
Roten Purpur, weiße Seide,
Diese sind der Christen Staat .
0 Fidèles du Christ, songez
A ce que le Sauveur vous a offert
Dans le bain de pureté du baptême!
A cette source de sang et d'eau
Vos vêtements souillés par le péché
Redeviennent immaculés.
Le Christ a donné la pourpre
Et la blanche soie pour nouvel habit;
Telle est la parure des Chrétiens.
6.Choral tutti (la majeur)
Choral de la cantate BWV 164 sur la mélodie de Herr Christ, der einig Gotts Sohn
Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Daß der neu' leben mag
Wohl hie auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begehrden
Und Gdanken habn zu dir.
Que Ta Bonté nous fasse périr,
Que Ta Grâce nous réveille;
Supprime le vieil homme
Pour que le nouveau puisse vivre
Heureux ici-bas;
Vers toi se portent notre cur,
Nos désirs et nos pensées.
Association Bach-en-Combrailles
|