| BWV 71 (K3) Gott ist mein König (Dieu est mon Roi) Destination : Changement de Conseil Municipal Date de composition : Mühlhausen 4/2/1708 Source : Seule cantate gravée du vivant de Bach Texte : Attribué à Georg Christian Eilmar (5, 7) ; Psaume 74,12 (1) ; Samuel II,19,35 et 37 + 6ème strophe choral " O Gott, du frommer Gott " de Johann Heermann , 1630, (2) ; Deutéronome V,33,25 et I,21,22 (3) ; Psaume 74, 16-17 (4) ; Psaume 74,19 (6) Effectif : Soprano, alto, ténor et basse solistes, chur, flûte à bec I et II, hautbois I et II, basson, trompettes I à III, timbales, cordes (violons I et II, altos, violoncelle et contrebasse), orgue obligé. Plan : Sinfonia, versets I à VII (chur, duo, solo, chur, solo, duo, chur) Durée : environ 20 mn 1.Chur trompettes, timbales, flûtes, hautbois, cordes, basson, continuo (do majeur) Gott ist mein König von altersher. der alle Hilfe tut. so auf Erden geschieht. Dieu est mon roi depuis les temps les plus reculés, C'est de lui que vient tout le secours qui nous est donné en ce monde. 2.Air (soprano, ténor) orgue, violoncelle (andante mi mineur) Ich bin nun achtzig Jahr, Warum soll dein Knecht sich mehr beschweren? Ich will umkehren. Dass ich sterbe in meiner Stadt. Bei meines Valets und meiner Mutter Grab. Soli ich auf dieser Welt Mein Leben höher bringen, Durch manchen sauren Tritt Hindurch ins Alter dringen, So gib Geduld, für Sund Und Schanden mich bewahr, Auf dass ich tragen mag Mit Ehren graues Haar. J'ai maintenant quatre-vingts ans Pourquoi ton serviteur devrait-il continuer À se plaindre des fatigues de l'existence? Je veux m'en retourner dans ma ville, Mourir près du tombeau de mon père et de ma mère. Si mon existence en ce monde Doit se prolonger plus encore, Si je dois atteindre au prix d'amères épreuves le grand âge, Alors fais preuve d'indulgence, Garde-moi du péché et de la honte Afin que je puisse porter avec dignité Mes cheveux gris. 3. Chur orgue(fugue la mineur) Dent, Alter set wie deine Jugend. und Gott ist mir dir in allem, das du tust. Que ta vieillesse soit comme ta jeunesse, et Dieu est avec toi dans tout ce que tu entreprends. 4. Air (basse) flûtes, hautbois, basson, violoncelle, continuo (lento fa majeur) Tag und Nacht ist dein. Du machest, dass beide, Sonn und Gestim , ihren gewissen Lauf haben. Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze. À toi sont le jour et la nuit. C'est toi qui réglas la course du soleil et des astres. C'est toi qui as établi les frontières de chaque pays. 5.Air (alto) trompettes, timbales, continuo (vivace do majeur) Durch mächtige Kraft Erhälst du unsre Grenzen , Hier muss der Friede glänzen. Wenn Mord und Kriegessturm Sich aller ort erhebt. Wenn Kron und Zepter hebt, Hast du das Heil geschafft Durch mächtige Kraft! Par une puissance à toute épreuve Tu nous conserves nos frontières. La paix doit ici rayonner Alors qu'en tout lieu Se déchaînent le meurtre et les ravages de la guerre. Lorsque la couronne et le sceptre sont ébranlés. Tu as fourni le salut Par une puissance à toute épreuve. 6. Choeur flûtes, hautbois, basson, violons, altos, violoncelle, continuo (Larghetto do mineur) Du wollest dem Feinde nicht geben die Seele deiner Turteltauben Tu ne voudras pas livrer à l'ennemi l'âme de ta tourterelle 7.Chur trompettes, timbales, flûtes, hautbois, basson, cordes, continuo (Arioso puis Allegro en do majeur) Das neue Regiment Auf jeglichen Wegen Bekröne mit Segen! Friede, Ruh und Wohlergehen Müsse stets zur Seite stehen Dem neuen Regiment. Glück, Heil und Grosser Sieg Muss täglich von neuen Dich. Joseph, erfreuen. Dass an allen Ort und Landen Ganz beständig sei vorhanden Glück, Heil und grosser Sieg! Répands ta bénédiction Sur le nouveau régiment, Où que le mènent ses pas Que la paix, la sérénité et la prospérité Soient constamment du côté Du nouveau régiment ! Que chaque jour renouvelle pour toi Joseph (notre empereur)l'occasion de te réjouir De la bonne fortune, du succès et de grandes victoires. Qu'en tout lieu et provinces persistent La bonne fortune, le succès et les grandes victoires. Association Bach-en-Combrailles |